翻译首选性价比

首页 > 最新咨询

阿里收购翻译公司反应了什么

2019-03-04
据知情人士透露,阿里近日确实正式收购了一家翻译公司。虽然阿里并未正式对外公布相关讯息,但各种迹象表明。这次的收购,阿里早已“预谋”很久。
 
说起阿里灵魂人物马云,他创建阿里前从事翻译及开翻译公司的履历应该不算新闻了。有人说,阿里为何要收购一家翻译公司呢?难道是Jack Ma多年未忘的“翻译”情结?
 
可以武断地说,这当然不是“情结”问题这样简单。
 
真相是,随着全球一体化的加强,跨境电商业务早已成为电商兵家必争之地!阿里的海外部署,其中就包括搭建外贸服务平台这一块,即为国内中小企业提供一站式外贸服务,涵盖服务内容包括营销、人才、认证及金融等,这其中没有任何一项能够离开“翻译”。
 
早在去年,阿里就已意识到这一在进军全球跨境电商市场中面临的困境——语言障碍。
 
并在去年4月便与该家翻译公司达成了战略合作,以满足在外贸服务市场开拓中的各种多语翻译需求。  
 
因此,如今的收购行为,更像是顺水推舟、顺势而为。
 
俗话说的好,“背靠大树好乘凉”,阿里的收购对翻译界本名不见经传的该翻译公司而言,无疑是利好消息,对该公司在翻译领域的发展和地位提升具有指导和带动作用。对于阿里而言,语言障碍的燃眉之急也暂时得以解决,有助其在国际电商战场上大展拳脚。
 
笔者猜测,从阿里自身的角度来说,阿里此次对翻译领域的切入,主要还是为满足其自身全球化生态链的突破需求。毕竟对于不缺钱的阿里来说,收购一家在该领域已有基础的公司,和自己从头来慢慢摸索或请外包公司相比,性价比要高得多。
 
虽说阿里的介入对于翻译界来说确非小事,它代表着某种细分的翻译需求即电商业务需求与翻译的首次深入联合。但,在互联网圈子里,翻译这件“小事”早已有不少大佬介入。谷歌翻译、百度翻译、金山词霸、网易有道等产品,早已出现在我们的视野中,可是,它们都暂时没能将翻译这件“小事”真正做强、做大,做到风生水起。因此,即便是阿里全情投入,最终对翻译界的推动作用能有多少,也是犹未可知的。何况阿里是否会从战略上看中及看重“翻译”这块蛋糕,是否能为翻译界带来新的模式上的刺激及发展变革,目前还很难说。
 
其实,语言服务行业对技术含量有着相当高的要求。无论是机器翻译的研究者谷歌、百度、有道还是人工翻译,都已在这个行业里摸爬滚打数十载,手握许多专利技术。而资历尚浅的该阿里选中的翻译公司,究竟有多少技术含量呢?它的交付模式与传统翻译相比又有多大差别?目前的市场规模与占比又如何?技术含量高低和模式好坏我们尚且难以评测,但从目前的市场占有率及规模来看,该公司并不占优势。因此,阿里的此次收购,到底能否形成优势互补、双剑合璧,还只是个问号。
 
前面我们曾提到,翻译与科技及互联网早已互不陌生。谷歌、百度、网易等互联网大咖及翻译界大型语言服务商也从未放弃过努力,可缘何翻译界一直没能实现爆炸性增长,没能迎来整个行业的“春天”呢?
 
对此,一位网友的言论发人深省:“真正做翻译的,灰头土脸;不做翻译的,趾高气昂”。 “灰头土脸”四个字或许显得偏激了些,但其对翻译行业从业者的现状形容及描述并非不贴切,这确是大部分从事翻译工作的译员们的现实写照。能经常在各大会议上抛头露脸、名声在外的“翻译官”们,毕竟是极少数!反之,大部分翻译人员仍停留在“爬格子”的工作方式与沉闷无趣的工作氛围之中,他们亟待新模式的到来与“救赎”,亟待思维和工作方式的解放。
 
翻译界陷入一种怪圈之中:将创新的方向都聚焦至“机器”,而翻译界真正的勇士——那些掌握翻译专业知识、值得信任和依赖的“译员”们,一直被置于不够重视、近乎被遗忘的境地。  
 
翻译界的春天来了吗?这当然不是一次简单的收购事件便能推动的,更不是靠商家、靠行业、靠相关背景背书就可以实现的。翻译界唯有走出“舍本逐末”的思维怪圈,不再仅偏重及依赖“机器”角度来寻求突破,重视一线从业者如“译员”们的从业环境、工作方式等的优化与革新,才能将翻译的效率与质量同步提升,才能将翻译这件“小事”做好、做大!